Palabras Taínas U-X-Y

Regresar del glosario de palabras taínos.


U

Uará
Tú.
Ubi
Un bejuco.
Uikú
Bebida hecha de casabe fermentado.
Umacao
Región de Higüey, en la República Dominicana.
Urayoán
Cacique boriqueño, que formó parte del alzamiento de 1511 contra los españoles.
Usabón
Río tributario del Toa, en Puerto Rico.
Utuado
Pueblo de Puerto Rico. Corrupcíon de Otoao. Oviedo escribe Otuao. Territorio del régulo boriqueño Guarionex.

Regresar del glosario de palabras taínos.


X

Xacagua
Así llaman Oviedo y Santa Clara al rio Jacagua de Puerto Rico, que desemboca al S. de la isla. También hay una serrania de este nombre.
Xagua
Véase Jagua. Río de la República Dominicana, que corre por el Cibao. Lugar y río de Cuba.
Xamaná
Véase Samaná.
Xamayca
Véase Jamayca.
Xanique
Según Las Casas, río de La Española.
Xaomatí
La isla Long Island, que Colón Ilamó Isabela.
Xaragua
Lago y territorio de La Española.
Xaubey
Las Casas (t. v. p. 259) dice, hablando de la isla Mona: “Por esta parte que decimos ser de peñas, no hay río alguno, y no carecen de agua, que beben excelente: estas están en aljibes obrados por la misma naturaleza, que en lengua de indios se llaman xagüeyes.” Oviedo aplicó el nombre a las charcas de agua.
Xauxáu
Así llama Oviedo (libro VII, cap. 11) al casabe delgado y blanco, para diferenciar estas tortas de las gruesas comunes.
Xaxabis
Perico (Aratinga chloroptera).
Xexén
Véase Jején.

Regresar del glosario de palabras taínos.


Y

Y
Una yerba de La Española, según Las Casas.
Yaba
Árbol (Geoffroea inermis = Andira inermis), conocida vulgarmente como “palo de burro” en la República Dominicana.
Yabacoa
Río de la República Dominicana, tributario del Ozama.
Yabaque
Isla cerca de Salvatierra de la Sabana, en La Española, según Oviedo.
Yabisí
Árbol.
Yabucoa
Pueblo de Puerto Rico.
Yabuna
Planta silvestre.
Yacahüey
Cacique de Cuba. Dice Velázquez (1514): “Y de todo lo susodicho fue capitán un indio de la isla Española, criado intérprete del cacique Yacahüey, que se decía Caguax, el cual ya es muerto.”
Yagua
La vaina de cada penca de la palma real (Roystonea spp.). Es una especie de cuero vegetal; fuerte, impermeable y hebrosa. Se utiliza para el techo y hasta como seto en los bohíos de los campesinos de las Antillas. Las yaguas de la palma de sierra (Prestoea montana) son más pequeñas y más resistentes.
Yaguabo
Puerto de Jamayca, visitado por Colón. Oviedo, lib. XVIII, capitulo 1.
Yaguana
La ranchería del cacique Bojekio en Jaragua, La Española. Allí fundaron los españoles una villa con el nombre de Vera Paz.
Yaguanabo
Río de La Española, en la parte Occidental.
Yaguasa
Especie de pato silvestre (Dendrocygna arborea).
Yaguatí
Río de la República Dominicana, tributario del Nizao, conocido ahora como Yaguate.
Yagruma
Árbol (Cecropia peltata). Las Casas anota yabruma y Pedro Mártir escribe yaruma. En la República Dominicana se conoce como “yagrumo”, “grayumbo”, “yagrumo hembra”.
Yagüeca
La región boriqueña de Añasco y Mayagüez, donde era régulo el cacique Urayoin.
Yahurebo
Cacique caribeño de Vieques, hermano de Casimax.
Yahutia
La yautía (Xanthosoma sagittifolium). Planta que da un rizoma comestible. Por error escriben dautía. Es yajutía, pero en el uso ha perdido la aspiración y decimos hoy “yautía”.
Yaití
Árbol (Bumelia cubensis), también llamada “caya de loma”, “jaiquí”.
Yamagua
Río de Cuba.
Yamagüey
Árbol.
Yamasá
Lugar de la República Dominicana, provincia Monte Plata.
Yamocá
Dos (2).
Yamocán
Tres (3).
Yana
Árbol (Conocarpus erectus), vulgarmente conocido como “mangle prieto”.
Yanique
Río del territorio de Maguana, en La Española. Las Casas escribe Xanique.
Yaque
Ríos de los territorios Jaragua y Maguana. Lo hay del norte y del sur. Nombre de una de las montañas más altas de la República Dominicana, donde nacen los dos ríos citados. Las Casas escribe Yaqui.
Yaquimo
Lugar y puerto del cacicazgo de Jaragua, la actual ciudad haitiana de Jacmel.
Yara
Lugar, sitio. En los vocablos indo-antillanos queda reducido a ya, por polisintetismo.
Yarabi
Lugar o sitio reducido, pequeño.
Yarey
Una variedad de palmera (Copernicia berteroana).
Yarí
Palabra que se encuentra en la frase indo-antillana de una india de La Española (conservada la frase por Las Casas), indicando el hallazgo de una pepita de oro. Osama, guajerí, guarinkén, caona, yarí: “oye, señor, ven a ver un sitio de mucho oro.” Este yari es yara-ri, buen sitio. La idea del oro está integrada en el vocablo caona.
Yarima
Lugar de limpieza. El ano. Pedro Mártir, Dec. III, lib, VII, capitulo III.
Yaruma
Véase yagruma.
Yauco
Pueblo de Puerto Rico.
Yautía
Véase yahutia.
Yaya
Árbol (Oxandra lanceolata). Asi llamaban también los indo-antillanos a las bubas (sífilis).
Yayagua
Una variedad de piña.
Yayama
La piña (Ananas comosus).
Yerén
Véase lerén.
Yocahu Vagua Maorocoti
Dice Las Casas, t. v. pág. 434: “La gente desta isla Española tenía cierta fe e conocimiento de un verdadero e solo Dios… e lo nombraban Yocahu Vagua Maorocoti: no sé lo que por este nombre quisieron significar.” Nuestra interpretación (Coll) es Yacajú Bagua Maorocoti. Y la traducimos: Blanca yuca, grande y poderosa como el mar y la montaña.
Yocahuguama
Según Las Casas. nombre de un zemí de La Española.
Radical indo-antillana: Blanco.
Yuboa
Río de la República Dominicana.
Yubón
Río de la República Dominicana, tributario del Yuna.
Yuca
La raíz de la yucubia (Manihot esculenta), de la cual los indo-antillanos y los indios de Tierra Firme hacían su pan. Dice Las Casas: “Esta labranza (el cultivar la tierra) en el lenguaje de los indios desta ysla se Ilamaba conuco, la penoltima luenga, e la raíz yuca, luenga la primera silaba, e la planta yucubia.” En el tupí y en el guaraní, los dos dialectos de la lengua hablada por los indios del Brasil, yuká significa matar. lndudablemente este verbo procede de las propiedades altamente mortíferas del jugo de la yuca brava o amarga.
Yucaba
Véase batata.
Yucayeke
Pueblo. Las Casas escribe iucaieque.
Yucayo
El indio natural de las islas Yucayas, que hoy, por corrupcíon del vocablo, se llaman Lucayas. Pedro Mártir (Dec. 7. u, lib. 1, cap. 1) dice “A todas las llaman con el mismo nombre Yucaias y a sus naturales yucayos.”
Yucayu
En el mapa de Juan de la Cosa hay una isla con este nombre. Hoy es Pequeña Abaco.
Yucubia
La planta que da la yuca (Manihot esculenta).
Yuisa
La cacica boriqueña Luisa. Una vez bautizada trastrocaron aquel nombre indio en este español. que se le asemeja.
Yumaí
La isla Cat Island, que Colón llamó Fernandina.
Yuna
Río de la República Dominicana. Dice Las Casas: “Hay otro río más adelante, yendo hacia Santo Domingo, que se llama Yuna, asi los indios lo llamaban.”
Yuní
Río de Utuado en Puerto Rico. Escriben por error Yune.
Yunque
La cúspide de la montaña Luquillo, en Puerto Rico; el punto más alto de la sierra, envuelto siempre en nieblas blancas. Yunque es corrupcion de Yuké, tierra blanca; como Luquillo es Yukiyu. Una de las montañas más altas de La Española la llamaban los indios Yaké, que hoy escriben Yaque. Los españoles encontraron también la palabra indigena yuké en Cuba, en Sagua-Baracoa, aplicada a un monte, y la trastrocaron desde luego por la castellana Yunque, como en Puerto Rico.

Regresar del glosario de palabras taínos.