Regresar del glosario de palabras taínos.
U
- Uará
- Tú.
- Ubi
- Un bejuco.
- Uikú
- Bebida hecha de casabe fermentado.
- Umacao
- Región de Higüey, en la República Dominicana.
- Urayoán
- Cacique boriqueño, que formó parte del alzamiento de 1511 contra los españoles.
- Usabón
- Río tributario del Toa, en Puerto Rico.
- Utuado
- Pueblo de Puerto Rico. Corrupcíon de Otoao. Oviedo escribe Otuao. Territorio del régulo boriqueño Guarionex.
Regresar del glosario de palabras taínos.
X
- Xacagua
- Así llaman Oviedo y Santa Clara al rio Jacagua de Puerto Rico, que desemboca al S. de la isla. También hay una serrania de este nombre.
- Xagua
- Véase Jagua. Río de la República Dominicana, que corre por el Cibao. Lugar y río de Cuba.
- Xamaná
- Véase Samaná.
- Xamayca
- Véase Jamayca.
- Xanique
- Según Las Casas, río de La Española.
- Xaomatí
- La isla Long Island, que Colón Ilamó Isabela.
- Xaragua
- Lago y territorio de La Española.
- Xaubey
- Las Casas (t. v. p. 259) dice, hablando de la isla Mona: “Por esta parte que decimos ser de peñas, no hay río alguno, y no carecen de agua, que beben excelente: estas están en aljibes obrados por la misma naturaleza, que en lengua de indios se llaman xagüeyes.” Oviedo aplicó el nombre a las charcas de agua.
- Xauxáu
- Así llama Oviedo (libro VII, cap. 11) al casabe delgado y blanco, para diferenciar estas tortas de las gruesas comunes.
- Xaxabis
- Perico (Aratinga chloroptera).
- Xexén
- Véase Jején.
Regresar del glosario de palabras taínos.
Y
- Y
- Una yerba de La Española, según Las Casas.
- Yaba
- Árbol (Geoffroea inermis = Andira inermis), conocida vulgarmente como “palo de burro” en la República Dominicana.
- Yabacoa
- Río de la República Dominicana, tributario del Ozama.
- Yabaque
- Isla cerca de Salvatierra de la Sabana, en La Española, según Oviedo.
- Yabisí
- Árbol.
- Yabucoa
- Pueblo de Puerto Rico.
- Yabuna
- Planta silvestre.
- Yacahüey
- Cacique de Cuba. Dice Velázquez (1514): “Y de todo lo susodicho fue capitán un indio de la isla Española, criado intérprete del cacique Yacahüey, que se decía Caguax, el cual ya es muerto.”
- Yagua
- La vaina de cada penca de la palma real (Roystonea spp.). Es una especie de cuero vegetal; fuerte, impermeable y hebrosa. Se utiliza para el techo y hasta como seto en los bohíos de los campesinos de las Antillas. Las yaguas de la palma de sierra (Prestoea montana) son más pequeñas y más resistentes.
- Yaguabo
- Puerto de Jamayca, visitado por Colón. Oviedo, lib. XVIII, capitulo 1.
- Yaguana
- La ranchería del cacique Bojekio en Jaragua, La Española. Allí fundaron los españoles una villa con el nombre de Vera Paz.
- Yaguanabo
- Río de La Española, en la parte Occidental.
- Yaguasa
- Especie de pato silvestre (Dendrocygna arborea).
- Yaguatí
- Río de la República Dominicana, tributario del Nizao, conocido ahora como Yaguate.
- Yagruma
- Árbol (Cecropia peltata). Las Casas anota yabruma y Pedro Mártir escribe yaruma. En la República Dominicana se conoce como “yagrumo”, “grayumbo”, “yagrumo hembra”.
- Yagüeca
- La región boriqueña de Añasco y Mayagüez, donde era régulo el cacique Urayoin.
- Yahurebo
- Cacique caribeño de Vieques, hermano de Casimax.
- Yahutia
- La yautía (Xanthosoma sagittifolium). Planta que da un rizoma comestible. Por error escriben dautía. Es yajutía, pero en el uso ha perdido la aspiración y decimos hoy “yautía”.
- Yaití
- Árbol (Bumelia cubensis), también llamada “caya de loma”, “jaiquí”.
- Yamagua
- Río de Cuba.
- Yamagüey
- Árbol.
- Yamasá
- Lugar de la República Dominicana, provincia Monte Plata.
- Yamocá
- Dos (2).
- Yamocán
- Tres (3).
- Yana
- Árbol (Conocarpus erectus), vulgarmente conocido como “mangle prieto”.
- Yanique
- Río del territorio de Maguana, en La Española. Las Casas escribe Xanique.
- Yaque
- Ríos de los territorios Jaragua y Maguana. Lo hay del norte y del sur. Nombre de una de las montañas más altas de la República Dominicana, donde nacen los dos ríos citados. Las Casas escribe Yaqui.
- Yaquimo
- Lugar y puerto del cacicazgo de Jaragua, la actual ciudad haitiana de Jacmel.
- Yara
- Lugar, sitio. En los vocablos indo-antillanos queda reducido a ya, por polisintetismo.
- Yarabi
- Lugar o sitio reducido, pequeño.
- Yarey
- Una variedad de palmera (Copernicia berteroana).
- Yarí
- Palabra que se encuentra en la frase indo-antillana de una india de La Española (conservada la frase por Las Casas), indicando el hallazgo de una pepita de oro. Osama, guajerí, guarinkén, caona, yarí: “oye, señor, ven a ver un sitio de mucho oro.” Este yari es yara-ri, buen sitio. La idea del oro está integrada en el vocablo caona.
- Yarima
- Lugar de limpieza. El ano. Pedro Mártir, Dec. III, lib, VII, capitulo III.
- Yaruma
- Véase yagruma.
- Yauco
- Pueblo de Puerto Rico.
- Yautía
- Véase yahutia.
- Yaya
- Árbol (Oxandra lanceolata). Asi llamaban también los indo-antillanos a las bubas (sífilis).
- Yayagua
- Una variedad de piña.
- Yayama
- La piña (Ananas comosus).
- Yerén
- Véase lerén.
- Yocahu Vagua Maorocoti
- Dice Las Casas, t. v. pág. 434: “La gente desta isla Española tenía cierta fe e conocimiento de un verdadero e solo Dios… e lo nombraban Yocahu Vagua Maorocoti: no sé lo que por este nombre quisieron significar.” Nuestra interpretación (Coll) es Yacajú Bagua Maorocoti. Y la traducimos: Blanca yuca, grande y poderosa como el mar y la montaña.
- Yocahuguama
- Según Las Casas. nombre de un zemí de La Española.
- Yú
- Radical indo-antillana: Blanco.
- Yuboa
- Río de la República Dominicana.
- Yubón
- Río de la República Dominicana, tributario del Yuna.
- Yuca
- La raíz de la yucubia (Manihot esculenta), de la cual los indo-antillanos y los indios de Tierra Firme hacían su pan. Dice Las Casas: “Esta labranza (el cultivar la tierra) en el lenguaje de los indios desta ysla se Ilamaba conuco, la penoltima luenga, e la raíz yuca, luenga la primera silaba, e la planta yucubia.” En el tupí y en el guaraní, los dos dialectos de la lengua hablada por los indios del Brasil, yuká significa matar. lndudablemente este verbo procede de las propiedades altamente mortíferas del jugo de la yuca brava o amarga.
- Yucaba
- Véase batata.
- Yucayeke
- Pueblo. Las Casas escribe iucaieque.
- Yucayo
- El indio natural de las islas Yucayas, que hoy, por corrupcíon del vocablo, se llaman Lucayas. Pedro Mártir (Dec. 7. u, lib. 1, cap. 1) dice “A todas las llaman con el mismo nombre Yucaias y a sus naturales yucayos.”
- Yucayu
- En el mapa de Juan de la Cosa hay una isla con este nombre. Hoy es Pequeña Abaco.
- Yucubia
- La planta que da la yuca (Manihot esculenta).
- Yuisa
- La cacica boriqueña Luisa. Una vez bautizada trastrocaron aquel nombre indio en este español. que se le asemeja.
- Yumaí
- La isla Cat Island, que Colón llamó Fernandina.
- Yuna
- Río de la República Dominicana. Dice Las Casas: “Hay otro río más adelante, yendo hacia Santo Domingo, que se llama Yuna, asi los indios lo llamaban.”
- Yuní
- Río de Utuado en Puerto Rico. Escriben por error Yune.
- Yunque
- La cúspide de la montaña Luquillo, en Puerto Rico; el punto más alto de la sierra, envuelto siempre en nieblas blancas. Yunque es corrupcion de Yuké, tierra blanca; como Luquillo es Yukiyu. Una de las montañas más altas de La Española la llamaban los indios Yaké, que hoy escriben Yaque. Los españoles encontraron también la palabra indigena yuké en Cuba, en Sagua-Baracoa, aplicada a un monte, y la trastrocaron desde luego por la castellana Yunque, como en Puerto Rico.
Regresar del glosario de palabras taínos.